Бойчук Богдан
Администратор
Offline
Пол: 
Сообщений: 410
|
 |
« : 07 Апреля 2007, 19:41:47 » |
|
Луговой О.М. Крестоносцы-наемники в Византии. "Для современников крестовые походы были в первую очередь благочестивым мероприятием в целях защиты святых мест, замаливания собственных грехов и доказательства своей веры. Цель обогащения как божественной отплаты в этой жизни была в их сознании на втором плане, даже если и на первом в действиях. Совсем, казалось бы, другим явлением являлось средневековое наемничество. Наемные дружины были одним из…"Об авторе Луговой Олег Михайлович. Аспирант и ассистент кафедры истории древнего мира и средних веков исторического факультета Одесского национального университета имени И.И. Мечникова. Украина, г. Одесса. Заявка на участие в конкурсе "ИПИОХ-2007" подана: 31 марта 2007 г. Работа размещена: 7 апреля 2007 г. Адрес работы: http://www.templiers.info/konkurs/index.php?id=ipioh_2007&ipioh_2007=ipioh-2007_lugovoy_om Обсуждение работы: http://www.templiers.info/forums/index.php/topic,913.0.html
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 25 Июля 2008, 01:36:50 от Бойчук Богдан »
|
Записан
|
|
|
|
Grig
Туркопольер
Offline
Пол: 
Сообщений: 334
|
 |
« Ответ #1 : 10 Апреля 2007, 11:27:26 » |
|
Интересная и качественная работа. Особо хочу отметить тот очевидный факт, что участие скандинавских дружин в КП лежит в стороне от "мейнстрима" изучения эпохи КП, таким образом, раскрывается малоизученный аспект истории. Несомненное достоинство работы - привлечение автором значительного количества оригинальных источников. В общем и целом - самые положительные впечатления.
|
|
|
|
|
Записан
|
Многия знания преумножают печали.
|
|
|
|
Недобитый Скальд
|
 |
« Ответ #2 : 10 Апреля 2007, 12:10:04 » |
|
Альберик Экский. Альбер из Э. Вильгельм Тирский. Гийом Тирский. “Estoire des Eracles”. "История императора Ираклия" Кнютлинга-сага. Сага о Кнютлингах. Оркнеинга-сага. Сага об оркнейцах.
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 10 Апреля 2007, 12:11:36 от Недобитый Скальд »
|
Записан
|
Смиренный брат во Христе ... с рибодекином!
|
|
|
|
Monfore
|
 |
« Ответ #3 : 10 Апреля 2007, 13:15:16 » |
|
По вполне понятным причинам служба наемников-крестоносцев при византийских императорах замалчивалась католическими историками - это размывало идеологический штамп "хитрых греков" и "боголюбивых франков". Кроме того этот аспект истории позволяет глубже, полнее осветить взаимоотношения Византии со Странами Скандинавии и Киевской Русью.
Поэтому оригинальность и актуальность избранной автором темы несомненна. Желаю удачи на конкурсе!
|
|
|
|
|
Записан
|
Историю пишут не победители, а уцелевшие(А.Т.)
|
|
|
|
Rusia
|
 |
« Ответ #4 : 14 Мая 2008, 15:43:12 » |
|
КРЕСТОНОСЦЫ-НАЕМНИКИ В ВИЗАНТИИ Луговой О.М. Дата публикации: 12 мая 2008г. Автор: Луговой О.М., 2007г. Примечание: Работа "Крестоносцы-наемники в Византии" заняла второе место на I Международном Интернет-конкурсе научно-исторических работ "ИПИОХ-2007". Аннотация: Данная работа является исследованием участия скандинавов в крестовых походах и связанных с ним случаев найма в византийскую армию. Автор: Луговой О.М. Работа Лугового О.М. "Крестоносцы-наемники в Византии" заняла второе место на I Международном Интернет-конкурсе научно-исторических работ "ИПИОХ-2007". Адрес публикации: http://www.templiers.info/web/a01.php?page=080426a
Извините, если где-то передача имен строго обоснованная, а я зря придираюсь. Насчет имен, опять же Штефана Венгерского - может, лучше Стефана?... В свою очередь ломбардцам в 1030-х служат Вильгельм Железнобокий и Дрё, старшие сыновья Танкреда Готвиллського-ле Гвишара, позже отличившиеся в Сицилии уже под византийскими стягами Я знаю, что так у Дугласа, но после него вышел еще Норвич [Норвич Джон. Нормандцы в Сицилии. Второе нормандское завоевание. 1016 – 1130 / Пер. с англ. Л. А. Игоревского. – М.: ЗАО Центрполиграф, 2005. – 367 с.; Норвич Джон. Расцвет и закат Сицилийского королевства. Нормандцы в Сицилии. 1130 – 1194 / Пер. с англ. Л. А. Игоревского. – М.: ЗАО Центрполиграф, 2005. – 399 с.] У Вильгельма прозвище Железная Рука (мда, "Гильома гнев едва не свел с ума"...), его брата звали Дрого. Прозвище Роберта Гвискар. Прозвание того Танкреда транслитерируют по-разному, и Отвиль, и Готвилль. Кстати, если надо - на полке есть сочинения Лиутпранда Кремонского (Антаподосис, Книга об Оттоне, Отчет о посольстве в Константинополь), в русском переводе, - могу посмотреть цитаты про наемников с севера (там что-то есть).
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 01 Июня 2008, 20:56:29 от Бойчук Богдан »
|
Записан
|
|
|
|
|
Germain
|
 |
« Ответ #5 : 14 Мая 2008, 21:50:22 » |
|
Штефан - венгерское Стефан. Железнобокий или Железная Рука? Я от Дугласа уже использовал Роберт Коротконогий вместо Короткие Чулки. Тогда мы весело втроем (Скальд, Вы и я) провели время.  В живой непринужденной беседе мы со Скальдом, держа друг друга за грудки, выяснили таки настоящее прозвище Роберта Нормандского. Дуглас тогда оказался неправ. Однако, здесь Вы, Руся и Дуглас правы. "Bras-de-fer" по ссылке на хронику Аматуса и Анналы Ромуальда - "Железная Рука". Прозвище Танкреда Hauteville правильно все-таки Отвилль (так читается с французского). Готвилль, видимо появилось из германоязычной литературы. Кстати, по-итальянски звучит вообще неузнаваемо - Альтавилла.
|
|
|
|
|
Записан
|
Vanitas vanitatum et omnia vanitas(Ecc.1:2)
|
|
|
|
Rusia
|
 |
« Ответ #6 : 14 Мая 2008, 22:05:03 » |
|
Вроде, венгерское Стефан - Иштван. Неправ, похоже, переводчик Дугласа.
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Germain
|
 |
« Ответ #7 : 15 Мая 2008, 00:21:25 » |
|
Вроде, венгерское Стефан - Иштван.
Неправ, похоже, переводчик Дугласа.
Ошибся. Иштван, конечно. Щтефан - немецкое. Переводила - Марницина Е.С.
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 15 Мая 2008, 00:26:15 от Germain »
|
Записан
|
Vanitas vanitatum et omnia vanitas(Ecc.1:2)
|
|
|
|
Rusia
|
 |
« Ответ #8 : 15 Мая 2008, 09:35:45 » |
|
Это она зря... Кстати, Норвич пересказывает историю с походом на Сицилию, в т.ч. объясняет происхождение прозвища Вильгельма: "... во время осады Сиракуз Вильгельм де Отвиль заметил грозного эмира города, когда тот отправился на разведку,неожиданно напал на него, сбросил с лошади и убил. За этот подвиг он получил прозвище Железная Рука..."
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|
Недобитый Скальд
|
 |
« Ответ #9 : 15 Мая 2008, 12:23:59 » |
|
Тогда уж - "Отвиль" самое правильное. По-итальянски кстати совершенно узнаваемо - слово-то составное, что и отражается и в латинской, и в итальянской версиях.
|
|
|
|
|
Записан
|
Смиренный брат во Христе ... с рибодекином!
|
|
|
|
Rusia
|
 |
« Ответ #10 : 15 Мая 2008, 12:46:36 » |
|
Ведь история их владений также началась с найма после 1010 года барийским мятежником Мелесом в Капуе 40 норманнов, бежавших от гнева герцога Ричарда II. У Норвича он Мелус, - посмотрите, как там у Аматуса. Orkneyinga-saga на русский, вроде, не переводилась, но обычно название переводится как "Сага об оркнейцах". Кали - опечатка, видимо, - с большой буквы. в то время как остальные оркнейцы, миновав Крит достигли Акры и некоторое время пребывали в Святой земле Они перед этим посетили еще Нарбонн, Галисию (где устроили поджог с погромом) и в Испании с маврами повоевали; после таких приключений служить империи под началом какого-то захребетника и не захочется.
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 15 Мая 2008, 12:51:10 от Rusia »
|
Записан
|
|
|
|
|
Недобитый Скальд
|
 |
« Ответ #11 : 15 Мая 2008, 12:51:03 » |
|
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 15 Мая 2008, 12:53:32 от Недобитый Скальд »
|
Записан
|
Смиренный брат во Христе ... с рибодекином!
|
|
|
|
Rusia
|
 |
« Ответ #12 : 15 Мая 2008, 12:55:48 » |
|
Может и были, я всего не могу знать... У Матюшиной сага названа "Оркнейская сага". Но она переводит только висы в работе о скальдических хулительных стихах и любовной поэзии. В сети есть зато английский перевод саги. Да можно прямо так: http://www.northvegr.org/lore/orkney/index.php(про поход - с глав 90-91 и далее)  Немного подумал, и добавил:
воевавшие в 1038 году на Сицилии60 бок о бок с другим выдающимся наемником Византии – норвежским принцем Харальдом Хардрадой Кампания длилась примерно два года. "Нормандцы со своей стороны были крайне недовольны, опять-таки по вине Маниака. Многие одаренные генералы вне поля битвы становились совершенно невыносимыми, а безусловная склонность Маниака к физическому насилию не могла не вызвать конфликтв с подчиненными. Вскоре после взятия Сиракуз возник спор о распределении добычи, поскольку нормандцы решили, что они получили меньше, чем следовало. Их претензии, по всей видимости, были оправданными; греческий город, освобожденный греческой армией, явно не предназначался для грабежа и мародерства, и сомнительно, чтобы наглым наемникам выплатили большое вознаграждение за участие в двухлетней военной кампании. Во всяком случае, нормандцы настояли, чтобы предводитель салернского войска, лангобард по имени Ардуйн, от их имени заявил Маниаку протест. Рассказанная Аматусом история о том, что Ардуйн отказался отдать главнокомандующему захваченную арабскую лошадь, может быть или не быть правдой; если нечто подобное имело место, этот факт, должно быть, еще больше разжег генеральский гнев. Так или иначе, но Ардуйна раздели и избили, после чего он вместе с нормандцами и их салернскими сотоварищами немедленно покинул греческую армию и вернулся на материк, прихватив с собой скандинавскую дружину" (с) Норвич
|
|
|
|
« Последнее редактирование: 08 Июня 2010, 23:10:23 от Бойчук Богдан »
|
Записан
|
|
|
|
|
Rusia
|
 |
« Ответ #13 : 16 Мая 2008, 13:27:08 » |
|
Ульям Мальмсберийский следующими словами описывает эффект, вызванный проповедью Урбана II: Опечатка: д.б. У ильям Именно так только и можно проинтерпретировать выступление Алексея I на соборе в Пьяченце Не самого Алексея I, наверное, а его послов?
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
hungarez
Паломник
Offline
Сообщений: 8
|
 |
« Ответ #14 : 02 Июля 2008, 21:42:55 » |
|
Поражает несколько вещей
1) отсутствие в заголовке статьи упоминания о том, что она посвящена не крестоносцам вообще, а скандинавам в частности
2) ПОЛНОЕ отсутсвие ссылок на византийские первоисточники ( или хотя бы на русские переводы).
3) отсутствие ссылок на какую-либо литературу, касающуюся византийской военной организации (см. например John Haldon. Byzantine Wars.)
4) отсутствие ссылок на ряд ключевых монографий по истории византийской империи описываемого периода. (Paul Magdalino. The Empire of Manuel Komnenos. Oxford, 1989)
5) отсутствие ссылок на ряд ключевых монографий, посвященных истории Крестовых походов (Steven Runciman. The Crusades. Oxford, 1968)
Мне кажется, что статью стоит снять с публикации и подвергнуть серьезной доделке.
c уважением
Роман Шляхтин Москва
|
|
|
|
|
Записан
|
|
|
|
|